Beiträge
-
![Peter Bouscheljong | Corpus/Grammar [after Danielle Collobert]](https://my-blackout.com/wp-content/uploads/2024/06/2094a920-0068-493c-8d31-6bd06250be9f_1_201_a-e1718853999224.jpeg?w=530)
Translation by Mathilda Cullen “It’s already a lot to go on, most don’t realize it. I could let go, slacken my hands, let them slide along the ropes, or choose something else, softer, easier.” — Danielle Collobert, Murder, trans. Nathanaël. 94 1 You are trapped all alone in the catastrophe in a…
-
![Peter Bouscheljong | Corpus/Grammatik [nach Danielle Collobert]](https://my-blackout.com/wp-content/uploads/2024/06/gal-11285118-1-1-e1717502856543.jpeg?w=530)
Es bedeutet schon viel, weiterzumachen, dessen sind sich die meisten nicht bewußt. Ich könnte alles fahren lassen, die Hände lösen und sie an einem Seil entlang gleiten lassen, oder mir etwas anderes, sanfteres, leichteres suchen. — Danielle Collobert 1 Du bist ganz allein in der Katastrophe in einem winzigen Lichtstrahl gefangen 2 Ein Raum…
-
![riots and/or poetics [9/2023]](https://my-blackout.com/wp-content/uploads/2023/09/img_0901-1-e1694969444974.jpeg?w=515)
riots and/or poetics [9/2023]
there are the hunters & the hunted. the missing link. before the appearance of monsters. that apocalyptic orange stream of light. 45 degrees at 5 am…
-

Peter Bouscheljong | invisible relations
:: translated by mathilda cullen they say i was having a wank in the royal parks. gunfire is a streetplan, i say. so is…
-

Peter Bouscheljong | communism of spirits/documents #1 — #3
:: translated by mathilda cullen communism of spirits/document #1 (the bright work) imec, fonds althusser, alt2.a23.03-01.…


![riots and/or poetics [6/2022]](https://my-blackout.com/wp-content/uploads/2022/06/c9744907-80db-4b55-86e7-979807de3d42_1_201_a-1-e1655667920276.jpeg?w=500)